讀者評論 - 撰寫評論
acuerdo con Víctor adjetivo alma alude amante amigo amor belleza bello beso Blackfriars Camb canto cion Colatino comentador Mr comentador Steevens composiciones conde de Southampton consignado corazon debe delicado despues diccion dolor dulce encantos eres escritores estrofa eyes frase fuego Guizot Guizot.—Dos Hermanas habia halla usado herida hijo idea imágen infamia infeliz inmortal poeta jabalí joven lábios lágrimas lector Lintott y Gildon Lord Southampton love Malone mano Marlowe mejillas mente mirada mis ojos misteriosa modo muerte mundo noble noche orden del discurso palabra pasaje pasion pensamiento PEREGRINO APASIONADO pobre podia poema poeta prescinde presente Priamo primera propio rostro sentido Sewell Shaks Shakspeare soneto Stratford suprime suspiros tambien Tarquino texto dice Texto y Ed textual thou tierno traduccion traduce traductores franceses triste última Venus y Adonis verbo version verso verter Víctor Hugo Víctor Hugo.—Dos Hermanas vierte Violacion de Lucrecia
第 228 頁 - When my love swears that she is made of truth, I do believe her, though I know she lies, That she might think me some untutor'd youth, Unlearned in the world's false subtleties. Thus vainly thinking that she thinks me young, Although she knows my days are past the best, Simply I credit her false-speaking tongue: On both sides thus is simple truth suppress'd.
第 457 頁 - For then my thoughts, from far where I abide, Intend a zealous pilgrimage to thee, And keep my drooping eyelids open wide, Looking on darkness which the blind do see: Save that my soul's imaginary sight Presents thy shadow to my sightless view, Which, like a jewel hung in ghastly night, Makes black night beauteous and her old face new.
第 330 頁 - Excellent wretch ! Perdition catch my soul, But I do love thee ! and when I love thee not Chaos is come again.
第 305 頁 - And husband nature's riches from expense ; They are the lords and owners of their faces, Others but stewards of their excellence. The summer's flower is to the summer sweet, Though to itself it only live and die...
第 444 頁 - Beauty is but a vain and doubtful good, A shining gloss, that fadeth suddenly ; A flower that dies, when first it 'gins to bud ; A brittle glass, that's broken presently : A doubtful good, a gloss, a glass, a flower, Lost, faded, broken, dead within an hour.
第 333 頁 - Phoebus' steedes in the west retained ; Hunting sport was past, Loue her loue did seeke : Sight of him too soone gentle Queene shee gained ; On the ground he lay, blood had left his cheeke : For an orped swine Smit him in the groyne...
第 371 頁 - Moors are changeable in their wills: — fill thy purse with money: — the food that to him now is luscious as locusts, shall be to him shortly as bitter as coloquintida. I must not speak of the actor's contribution to the effect; but merely to read the colloquy with Othello is to feel how the words 'Honest, my lord!', 'Think, my lord!', and the rest, are economized, dropping in minims from the vial ; and how the climax comes in the mock oath...