淡江評論, 第 21 卷Graduate School of Western Languages and Literature, Tamkang University, 1990 A quarterly of comparative studies of Chinese and foreign literatures. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 68 筆
第 196 頁
... translated into English , the line in the target language is usually longer than the one in the source language ... translation of this poem in 1956 and it took him quite a long while to shorten the lines to eight characters each in ...
... translated into English , the line in the target language is usually longer than the one in the source language ... translation of this poem in 1956 and it took him quite a long while to shorten the lines to eight characters each in ...
第 200 頁
... translation is one of the most challenging kinds of translation . The translator has often , if not always , to sacrifice one thing or another , concentrating on the meaning and spirit of the work . Comparability of line length is ...
... translation is one of the most challenging kinds of translation . The translator has often , if not always , to sacrifice one thing or another , concentrating on the meaning and spirit of the work . Comparability of line length is ...
第 210 頁
... translations . We hope a selection of Derrida's writings will be published , in a series of works of Western theory , in the People's Republic of China . This will probably primarily use the English translation for the basis of the ...
... translations . We hope a selection of Derrida's writings will be published , in a series of works of Western theory , in the People's Republic of China . This will probably primarily use the English translation for the basis of the ...
其他版本 - 查看全部
常見字詞
aesthetic Cangue catabatic journey Cenotaph Ch'en Chang Chao Nan-tung character characterization chih Chin China Chinese dragon Chinese literature Chinese long vernacular Chinese Narrative Chuang-tzu classical concept concubine Confucian consciousness Constance School courtesans criticism culture death deconstruction deconstructionisms Derrida discourse discussion dragon dream Dynasty Eileen Chang's emotion English essay fact fantastic Feng fiction General's Cenotaph Gloomy Soul Golden Cangue heroes Hsi-jen Hsün's human Hung-lou meng intellectual inter-characterization intertextuality Iser language literary long vernacular hsiao-shuo Lu Hsün Madama Butterfly meaning metafiction mind Ming Dynasty modern myth narrator original Pao-ch'ai Pao-yü paralipsis poetic poets political psycho-narration psychological reader Reader-Response Criticism reading Red Chamber sense sexual Shan shih sincerity social socialist realism story structure Tai-yü Taipei Tamkang Review Tamkang University theory things tion traditional Chinese traditional Chinese novel translation truth underworld Wang Hsi-feng Western words writing Yuan Yüan Hao-wen