淡江評論, 第 21 卷Graduate School of Western Languages and Literature, Tamkang University, 1990 A quarterly of comparative studies of Chinese and foreign literatures. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 63 筆
第 196 頁
... translated into English , the line in the target language is usually longer than the one in the source language ... translation of this poem in 1956 and it took him quite a long while to shorten the lines to eight characters each in ...
... translated into English , the line in the target language is usually longer than the one in the source language ... translation of this poem in 1956 and it took him quite a long while to shorten the lines to eight characters each in ...
第 200 頁
... translation is one of the most challenging kinds of translation . The translator has often , if not always , to sacrifice one thing or another , concentrating on the meaning and spirit of the work . Comparability of line length is ...
... translation is one of the most challenging kinds of translation . The translator has often , if not always , to sacrifice one thing or another , concentrating on the meaning and spirit of the work . Comparability of line length is ...
第 210 頁
... translations . We hope a selection of Derrida's writings will be published , in a series of works of Western theory , in the People's Republic of China . This will probably primarily use the English translation for the basis of the ...
... translations . We hope a selection of Derrida's writings will be published , in a series of works of Western theory , in the People's Republic of China . This will probably primarily use the English translation for the basis of the ...
其他版本 - 查看全部
常見字詞
appears basic become beginning called Chang Chao Chapter character characterization China Chinese classical collection common concept concern Confucian consciousness considered criticism culture death described discourse discussion dragon dream Dynasty emotion English essay event example existence experience expression fact fantastic feeling fiction hand heroes hsiao-shuo human important individual interest interpretation Japanese kind language later literary literature master meaning metafiction mind moral myth narrative narrator nature never novel objective original Pao-yü past person poem poetic poetry poets political present Press psychological question reader reading reason reference regard relation seems sense significance signs sincerity social society story structure Tai-yü theory things tion traditional translation true truth turn University various Wang Western whole writing York