網頁圖片
PDF
ePub 版
[blocks in formation]
[blocks in formation]

b. Eisen- und Stahldrath, 9 B c
grobe Werkzeuge von
Eisen oder Stahl, auch
dergleichen in Verbin
dung mit Holz oder
Leder, 2., und Grob-
schmiedearbeiten aller
Art, als: Aerte, Bett-
stellen, Fensterstangen,
Heizapparate und Gee
ftelle dazu, Heugabeln,
Hufeisen, Ketten (ercp.
der Ankerketten), Kisten,
Kutsch- und Wagen
federn, Sägen, Schau-
feln, Schraubstöcke und
Schraubbolzen, Sensen,
Sicheln, Striegel,
Strohmesser, Thüren
und Thürbeschläge,
Waffeleisen, Bucker
messer (Negerhauer), 2.;
auch gegossene und
geschmiedete Nägel und
Knöpfe.

6. Syrup, auch Kartoffel 7 H

Syrup und Runkel-
rübenmelasse.

[blocks in formation]

oder Töpfergut, welches

wares, which are not

charged either higher

or lower than 6 pf.
per centner.

& Copper and Brass, and

similar alloys of Metals, and Manufactures thereof, viz. : A. Copper, Brass, Britannia Metal, German Silver, and the like goods.

«. Forged, rolled, cast 26 A a
for utensils; also, cop-
per, &c., in forms as
they come from the
hammer; plates, roof-
ing-plates, wire, also

polished, rolled, and
plated sheets and
plates.

4. Raw copper in cakes 26 A b
and pigs; brass in
blocks un wrought; old
broken copper or bro-
ken brass; copper and
brass filings; bell-me-
tal, and copper coins.

B. Articles manufac- 26 B
tured, such as kettles,
pans, &c., of copper
or the above-named
alloys of metal, or of
copper, brass, &c.,
plate; also brass and

bell-founders' wares.

it is agreed that the duty or toll to be levied upon such articles, when passing up the Elbe as [1843-44.]

C

nicht höher oder niedriger tarifirt ist als 6 Pfennig per Gentner. 8. Kupfer, auch Messing und ähnliche Metallgemische, und Waaren daraus, als

A. Kupfer, Messing, Britannia-Metall, Packfong 1. bgl.

a. Geschmiedet, gewalt, 26 A a
gegossen, zu Geschirren,
auch Kupfer, x., Schaa-
len wie fie vom Ham-
mer kommen; ferner
Blech, Dachplatten,
Drath, desgleichen po-
lirte, gewalzte, auch
plattirte Tafeln und
Bleche.

b. Rohkupfer in Schieben 26 A b
und Blöcken; Rob-
(Stück) Messing; altes
Bruchkupfer oder Bruch
messing, Kupfer- und
Messingfeile, Glockengut
und Kupfermünzen.

B. Waaren (fertige, wie: 26 V

Kessel, Pfannen, xc.),
aus Kupfer oder den
vorgenannten Metall-
gemischen, oder aus
Kupfer Messing, 2.,
Blech, auch Gelb- und
Glockengießerarbeit.

Ist man übereingekommen, daß die auf diese Artikel zu erhebenden Abgaben oder Zölle, wenn erstere wie

aforesaid, to the point where the tolls of the Upper Elbe commence, either in British vessels or in vessels of any of the Elbe-bordering States, shall be only two-thirds of the duty or toll specified in the Tables above mentioned.

And it is further agreed, that with regard to British vessels passing up the Elbe as aforesaid, the production of the papers of such vessels shall be held to be sufficient proof of their national character; and that a declaration on the Custom-House cocket by which the goods are accompanied, stating that the same are of the growth or manufacture of the United Kingdom, shall be held to be sufficient proof of the origin of the goods composing the cargoes of such vessels.

VII. Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the King of Hanover, engage reciprocally not to grant any reductions of duties, or any favours, privileges, or immunities whatsoever, in matters of commerce and navigation, to the subjects of any other State, which shall not be also and at the same time extended to the subjects of the other High Contracting Party, gratuitously, if the concession in favour of the other State shall have been gratuitous, or upon giving, as nearly as possible, the same compensation or equivalent, in case the concession shall have been conditional.

vorher bemerkt, entweder in Britischen oder in Schiffen irgend eines der Elbuferstaaten, bis zu dem Punkt wo die Zölle der Ober-Elbe anfangen, die Elbe hinauf geführt werden, nur zwei Drittheile der Abgabe oder des Zolles, wie solche in den obenerwähnten Tabellen aufgeführt sind, betragen sollen.

Auch ist man übereingekommen, daß in Hinsicht auf Britische Schiffe, welche in vorbemerkter Art die Elbe hinauf gehen, die Vorzeigung der Schiffspapiere derselben als ein hinlänglicher Beweis ihrer Nationalität, so wie, daß eine die Handelsgegenstände begleitenden Erklärung in der Englischen Zollabfertigung, wodurch bezeugt wird, daß dieselben Erzeugnisse des Bodens oder des Kunstfleißes des Vereinigten Königreichs sind, als eiu hinlänglicher Beweis des Ursprungs der Güter gelten soll, welche die Ladungen solcher Schiffe ausmachen.

VII. Ihre Majestät die Königinn des vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland, und Seine Majestät der König von Hannover, verpflichten sich gegenseitig, den linterthanen irgend eines andern Staats keine Verminderung von Abgaben, noch Vergünstigungen, Vorrechte oder Freiheiten irgend einer Art, in Bezug auf Handel und Schifffahrt zu bewilligen, welche nicht gleichfalls und zu der nämlichen Zeit auf die Unterthanen des andern hohen contrahirenden Theils ausgedehnt werden, und zwar unentgeltlich in den Fällen wo das Zugeständniß zu Gunsten des andern Staats unentgeltlich ertheilt wurde, oder, falls das Zugeständniß an Bedingungen geknüpft war, gegen,

It is however understood, that the above stipulation shall not apply to the privileges and exemptions, as regards the Brunshausen toll, which the Free and Hanseatic City of Hamburgh enjoys under § 2 of the Regulations which are annexed to the Conrention signed on the 13th of April, 1844. by the Commissioners of the Elbe-bordering States, with respect to that toll.

VIII. The present Treaty shall be in force until the 1st of January, 1854, and further until the end of 12 months after either of the High Contracting Parties shall have given notice to the other of its intention to terminate the same, each of the High Contracting Parties reserving to itself the right of giving such notice to the other; and it is hereby agreed between them, that at the expiration of 12 months after such notice shall have been received by either Party from the other, this Treaty, and all the provisions thereof, shall altogether cease and determine.

IX. The present Treaty shall be ratified, and the Ratifications thereof shall be exchanged at London at the expiration of 2 months, or sooner if possible.

C 2

Leistung einer möglichst gleichkommenden Vergütung oder eines möglichst gleichen Aequivalents.

Es versteht sich biebei jedoch, daß obige Verabredung keine Anwendung auf die Vorzüge und Freiheiten in Betreff des Brunshäuser Zolles sindet, welche die freie und Hansestart Hamburg in Kraft des § 2 des Regulatifs genießt, das dem am 13ten April, 1844, von den Commissarien der Elbuferstaaten über den besagten Zoll unterzeichneten Vertrage angeschlossen

ist.

VIII. Gegenwärtiger Vertrag foll bis zum 1ten Jan. 1854, in Kraft bleiben, und über diesen Zeitpunkt hinaus noch bis zum Ablaufe eines Zeitraums von 12 Monaten, nachdem die eine oder die andere der hohen contrahirenden Mächte der andern ihre Absicht denselben aufzuheben, wird zu erkennen gegeben haben; indem eine jede der hohen contrahirenden Mächte sich das Recht vorbehält, der andern eine solche Erklärung zugehen zu lassen; wie denn auch hiemit zwischen ihnen festgesetzt wird, daß gegenwärtiger Vertrag, mit allen darin enthaltenen Bestimmungen, nach dem Ablaufe von 12 Monaten, von dem Zeitpunkt an gerechnet, wo die eine der hohen contrahirenden Mächte jene Erklärung von Seiten der andern Macht wird erhalten haben, für beide Mächte nicht mehr verbindlich seyn foll.

IX. Der gegenwärtige Vertrag foll ratificirt und die NatificationsUrkunden sollen bis zum Ablauf von 2 Monaten nach dem Tage der Unterzeichnung, oder, wenn es seyn kann, noch früher zu London ausgewechselt werden.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seals of their arms.

Done at London, the 22nd day of July, in the year of our Lord 1844.

(L.S.) ABERDEEN.

(L.S.) W. E. GLADSTONE.
(L.S.) A. KIELMANSEGGE.
(L.S.) E. HÜPEDEN.

Zur Urkunde dessen haben die obengenannten Bevollmächtigten denselben unter Beifügung ihrer Siegel, unterzeichnet.

Geschehen zu London, den 22ten Julius, 1844.

(L.S.) ABERDEEN.

(L.S.) W. E. GLADSTONE.
(L.S.) A. KIELMANSEGGE.
(L.S.) E. HÜPEDEN.

(ANNEX.)-CONVENTION between Austria, Prussia, Saxony, Hanover, Denmark, Mecklenburg-Schwerin, Anhalt-Cœthen, AnhaltDessau, Anhalt-Bernburg, Lubeck, and Hamburgh, relative to the Regulation of the Brunshausen or Stade Toll.-Signed at Dresden, April 13, 1844. (Translation.)

IN conformity with Articles CVIII to CXVI of the Act of the Congress of Vienna of the 9th of June, 1815,* the Elbe-bordering States have caused a negotiation to be opened by the Second Revising Commission of the Elbe Navigation, assembled at Dresden, relative to an improved regulation, affording greater facilities to navigation and trade, of the system and control of the dues which the Hanoverian Government has to levy under the denomination of the Brunshausen (formerly Stade) toll, upon such goods as shall arrive from the North Sea, and, ascending the Elbe, shall pass the mouth of the Schwinge; and for this purpose those States have named as their Commissioners, that is to say:

His Majesty the Emperor of Austria, King of Hungary and Bohemia, his Government Councillor and Consul-General in East and West Prussia, Eduard Nicolaus, Knight of Henneberg;

His Majesty the King of Prussia, his Privy Councillor of Government and Plenipotentiary to the Customs Union, Carl Friederich Heinrich Albert Gustav Wendt, Knight of the fourth class of the Royal Prussian Order of the Red Eagle;

His Majesty the King of Saxony, the Director of the 1st division of His Majesty's Treasury, Karl Wehner, Knight of the Royal Saxon Order of Civil Merit, and of the 2nd class of the Royal Prussian Order of the Red Eagle;

His Majesty the King of Hanover, his Councillor of Taxes, Dr. Otto Carl Franz Klenze, Knight of the Order of the Guelphs;

His Majesty the King of Denmark, as Duke of Holstein and

* See Vol. II. Page 52.

« 上一頁繼續 »