Tamkang Review, 第 22 卷1992 |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 41 筆
第 287 頁
... novel Werther was partially translated into Chinese in 1902 or 1903 and was completely translated in 1922 by Kuo Mo - jo . Since that time Werther became the most frequently reprinted German novel in translation in China . The popular ...
... novel Werther was partially translated into Chinese in 1902 or 1903 and was completely translated in 1922 by Kuo Mo - jo . Since that time Werther became the most frequently reprinted German novel in translation in China . The popular ...
第 291 頁
... novel , was introduced through translation into China . Not only did the sentimental love story of Werther find resonance amongst the Chinese readers , but the letter form used in the German novel also struck the young Chinese writers ...
... novel , was introduced through translation into China . Not only did the sentimental love story of Werther find resonance amongst the Chinese readers , but the letter form used in the German novel also struck the young Chinese writers ...
第 292 頁
... novels of the 1920s and 1930s show strong resemblances in theme and technique to Goethe's work , with the novel beginning with a retrospective view of a sensitive and egocentric protagonist and often ending with the premature death of ...
... novels of the 1920s and 1930s show strong resemblances in theme and technique to Goethe's work , with the novel beginning with a retrospective view of a sensitive and egocentric protagonist and often ending with the premature death of ...
內容
Problematics of An International Literary | 1 |
Kieng Long and Western Letters A Owen Aldridge | 17 |
Translation and Reception of Chinese Poetry | 43 |
11 個其他區段未顯示
其他版本 - 查看全部
常見字詞
Abrams aesthetic allegory Buddhism century Chang characters China Chinese literature Chinese poetry Chuang-Tzu comparative literature concept Confucian context critics Culler cultural deconstructive Derrida discourse Eileen Chang emperor English epistolary novel European expression Ezra Pound fact feeling female body fiction French hermeneutics human Ibid Ibsen idea ideology image of China immanent influence interpretation Japanese JCTH K'ien Long Li Yu light literary Literary Theory lyric male meaning metaphor metonym mirror Mu Shiying nature novel object Oriental Origami original Pa-ta painting Pao-yu paper paradox past Philosophy pien-wen plays poem poet poetic language political present readers reading reality reference reflection sense sexuality significance social story symbolic Taiwan Taiwanese Tamkang Taoist textual theory tion traditional Chinese trans transcendent translation true Unamuno University Press verse Voltaire Wang Wang's Werther Western White Jasmine words writing York Zhenbao