淡江評論, 第 25 卷Graduate School of Western Languages and Literature, Tamkang University, 1994 A quarterly of comparative studies of Chinese and foreign literatures. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 61 筆
第 115 頁
... translation . See Evans , 19 . ' My own translation . 10 This poem is from Liu Dajie , Zhongguo wenxue fazha- nshi ( Taipei : Hua Zheng , 1988 ) , 334 . " Ronald C. Miao's translation . See " Palace - style Poetry : the Courtly ...
... translation . See Evans , 19 . ' My own translation . 10 This poem is from Liu Dajie , Zhongguo wenxue fazha- nshi ( Taipei : Hua Zheng , 1988 ) , 334 . " Ronald C. Miao's translation . See " Palace - style Poetry : the Courtly ...
第 92 頁
English translation is based upon that made by Denise C. and Victor H. Mair of 1989. In a few places the translation is not accurate enough and minor corrections are needed , or else the language Pu Songling used is ambiguous . These I ...
English translation is based upon that made by Denise C. and Victor H. Mair of 1989. In a few places the translation is not accurate enough and minor corrections are needed , or else the language Pu Songling used is ambiguous . These I ...
第 117 頁
... translation is distinctive . Every translation , up to a certain point , is an invention and as such it constitutes a unique text " ( as translated in Bassnett - McGuire 38 ) .3 In fact , translation is dialogical and dialectical in ...
... translation is distinctive . Every translation , up to a certain point , is an invention and as such it constitutes a unique text " ( as translated in Bassnett - McGuire 38 ) .3 In fact , translation is dialogical and dialectical in ...
其他版本 - 查看全部
常見字詞
according American American literature Asian Asian American become called century character China Chinese colonial concept concerned critical cultural desire discourse discussion dominant English example existence experience expression fact father fiction field force give hand Hong Kong human idea important individual intellectual interest interpretation issue Italy Japan Japanese justice kind language literary literature living London Mao Tun matter means moral mother narrative nature novel original period play poem poetic poetry political possible Pound present production published question reader reading reality relations represent scholars seems sense social society story studies Taiwan theory things thought traditional translation treason truth turn understanding United University Press Western woman women writing York