淡江評論, 第 22-23 卷Graduate School of Western Languages and Literature, Tamkang University, 1991 A quarterly of comparative studies of Chinese and foreign literatures. |
搜尋書籍內容
第 1 到 3 筆結果,共 83 筆
第 287 頁
... novel Werther was partially translated into Chinese in 1902 or 1903 and was completely translated in 1922 by Kuo Mo - jo . Since that time Werther became the most frequently reprinted German novel in translation in China . The popular ...
... novel Werther was partially translated into Chinese in 1902 or 1903 and was completely translated in 1922 by Kuo Mo - jo . Since that time Werther became the most frequently reprinted German novel in translation in China . The popular ...
第 291 頁
... novel , was introduced through translation into China . Not only did the sentimental love story of Werther find resonance amongst the Chinese readers , but the letter form used in the German novel also struck the young Chinese writers ...
... novel , was introduced through translation into China . Not only did the sentimental love story of Werther find resonance amongst the Chinese readers , but the letter form used in the German novel also struck the young Chinese writers ...
第 306 頁
... novel . This paper is an attempt to explore the different uses of the names in this novel , demonstrating their significance in terms of theme , plot and characters . In the discussion of the meanings of names , David Hawkes ' and Chi ...
... novel . This paper is an attempt to explore the different uses of the names in this novel , demonstrating their significance in terms of theme , plot and characters . In the discussion of the meanings of names , David Hawkes ' and Chi ...
內容
Translation and Reception of Chinese Poetry | 43 |
Schillers Tale | 59 |
The Uncanny of Freud and The Mythomorphic | 69 |
著作權所有 | |
9 個其他區段未顯示
其他版本 - 查看全部
常見字詞
according aesthetic appears become beginning body called century Chang chapter characters China Chinese common comparative comparative literature completely concept concerned context criticism cultural described discourse discussion dream elements English example existence experience expression fact feeling female fiction French human Ibsen idea important influence interest interpretation kind language light literary literature living Long look meaning mind mirror narrative nature never Notes novel object organic Oriental original past person play poem poet poetic poetry political possible present Press published question readers reading reality reference reflection relation represent reveals seems sense sexual Shih significance social story structure suggests symbolic theme theory things thinking thought tion traditional trans translation true understanding University Wang West Western whole woman women writing York