網頁圖片
PDF
ePub 版

which are represented by the Industrial Bank of Japan, hereby declares the following stipulation shall be put into effect:

"For the purposes of enabling the gold mining and forestry offices to attain their object, and of assuring a source from which to secure funds required for the redemption of the loan, Japanese experts shall be engaged to assist in and perform the business of the two offices. A contract of engagement shall be agreed upon separately."

August 2, 7th year of the Republic of China.

(Signed) LU TSUNG-YU,

President of the Exchange Bank of China.
TSUNEJIRO KAKIUCHI,

Managing Director of the Exchange Bank of
China.

To His Excellency Tien Wen-lieh,

Minister of Agriculture and Commerce of the
Government of the Chinese Republic;

and

His Excellency Tsao Ju-lin,

Minister of Finance of the Government of the
Chinese Republic.

THE EXCHANGE Bank of CHINA TO THE MINISTRIES OF Agriculture and COMMERCE, AND OF FINANCE

Gentlemen:

With regard to the declarations contained in your letter as follows dated August 2, 7th year of the Republic of China, we beg to reply that our bank feels satisfied in view of the motive for which the loan contract relating to gold mining and forestry in Heilungkiang and Kirin Provinces has been concluded between this Bank and your Government.

The letter follows:

"The Government of the Chinese Republic having concluded with your bank the loan contract relating to gold mining and forestry in Heilungkiang and Kirin provinces by means of capital obtained by your bank from the Industrial Bank of Japan, the Bank of Taiwan and the Bank of Chosen, which are represented by the Industrial Bank of Japan, hereby declares the following stipulations are put into effect:

"The establishment of a gold mining office under the direct control of the Central Government to complete all sorts of equipment for the purpose

of bringing about the unification of gold mining administration in Heilungkiang and Kirin provinces and for increasing the revenue of the Central Government. On the establishment of the gold mining office, gold mining ledgers shall be prepared as quickly as possible.

"The establishment of a forestry office under the direct control of the Central Government for the supervision of forestry administration in Heil, ungkiang and Kirin provinces to increase the revenue of the Central Government by the unification of the forestry administration in the provinces and the completion of all sorts of equipment.

"The establishment of the mining and forestry offices shall as far as possible be carried out within two months."

August 2, 7th year of the Republic of China.

(Signed) LU TSUNG-YU,

President of the Exchange Bank of China.

TSUNEJIRO KAKIUCHI,

Managing Director of the Exchange Bank of
China.

To His Excellency Tien Wen-lieh,

Minister of Agriculture and Commerce of the
Government of the Chinese Republic;

and

His Excellency Tsao Ju-lin,

Minister of Finance of the Government of the
Chinese Republic.

THE EXCHANGE Bank of CHINA TO THE MINISTRIES of AgricultURE AND COMMERCE, AND OF FINANCE

Gentlemen:

The object for which the loan contract relating to gold mining and forestry in Heilungkiang and Kirin provinces has been concluded between your Government and this bank being to render assistance to your Government in financial readjustment, we beg to declare that we have of course no intention to monopolize special interests regarding forests and mining in the two provinces or to obstruct the occupations of the local residents, and that we hope the welfare of the local residents may be protected by assistance in the development of these interests that will be given as a result of the Government's freedom in the institution of forestry and mining offices which may be established in future by your Government, and that we have not the

slightest intention of interfering with the work of your Government in any way or of encroaching on the freedom and interest of the people.

August 2, 7th year of the Republic of China.

(Signed) LU TSUNG-YU,

President of the Exchange Bank of China.
TSUNEJIRO KAKIUCHI,

Managing Director of the Exchange Bank of
China.

To His Excellency Tien Wen-lieh,

Minister of Agriculture and Commerce of the
Government of the Chinese Republic;

and

His Excellency Tsao Ju-lin,

Minister of Finance of the Government of the
Chinese Republic.

THE EXCHANGE Bank of CHINA TO THE MINISTRIES OF Agriculture and COMMERCE, AND OF FINANCE

Gentlemen:

This bank having now concluded a loan agreement in connection with gold mining and forestry in Heilungkiang and Kirin provinces by obtaining capital from the Industrial Bank of Japan, the Bank of Taiwan and the Bank of Chosen, which are represented by the Industrial Bank of Japan, we make the following declaration so that you may recognize that the purpose of making a loan of Japanese capital is to encourage and develop gold mining and forestry enterprises in these provinces and to encourage Sino-Japanese joint enterprise and make possible its realization.

In case a large amount of capital is required in future for the improvement of gold mining and forestry enterprises or for new projects and enterprises, it is planned to make loans of Japanese capital in compliance with the request of the Chinese interested, and to encourage the development of these undertakings by means of Sino-Japanese joint projects.

August 2, 7th year of the Republic of China.

(Signed) LU TSUNG-YU,

President of the Exchange Bank of China.
TSUNEJIRO KAKIUCHI,

Managing Director of the Exchange Bank of
China.

To His Excellency Tien Wen-lich,

Minister of Agriculture and Commerce of the
Government of the Chinese Republic;

and

His Excellency Tsao Ju-lin,

Minister of Finance of the Government of the
Chinese Republic.

[blocks in formation]

nsult the Banks as to the plan of work to be started according to the reed upon, with a view to speedy construction.

T. 5. The Government shall offer the following to the Banks as - for the payment of the principal and interest on the loans :-All perty and revenue of the Four Railways of Manchuria and Mont present and in the future.

Le Government shall not offer the above-mentioned property and e to other parties unless the approval of the Banks is obtained.

T. 6. The issue price, interest, net amount to be received by the iment, and other conditions, shall be agreed upon between the parties avorable terms as possible to the Government when the loan is issued. RT. 7. Matters which are not provided for in the foregoing Articles e agreed upon by consultation between the Government and the Banks. RT. 8. A formal loan contract shall be concluded within four months the conclusion of the present preliminary agreement. ART. 9. With the conclusion of the preliminary contract the Banks advance twenty million yen of Japanese currency to the Government. advance shall be delivered without charging any commission.

ART. 10. Interest on the advance shall be paid at the rate of eight ent per annum or Yen Eight per Yen 100.

ART. 11. The advance shall be delivered in the form of the discount reasury bills issued by the Government.

ART. 12. The Treasury Bills mentioned in the preceding paragraph be renewed every six months, and an amount shall be paid into the s equal to six months' interest.

ART. 13. After the final agreement for the loan for the Four Rails in Manchuria and Mongolia has been effected, the Government shall y previous advances preferentially and without delay from the funds. ined by the issue of a public loan.

ART. 14. The collection, repayment, payment of interest, and all other nents of the previous advances, shall be made at Tokyo, Japan.

Two sets each in Japanese and Chinese of the preliminary agreement I be prepared and signed, and the Government and the Banks shall in a copy of each.

In case a dispute should arise concerning the interpretation of this prenary agreement, it shall be interpreted according to the Japanese text. September 28, 7th Year of Taisho.

[blocks in formation]
« 上一頁繼續 »